Für diejenigen, die es satt haben, sich ständig in einem kiloschweren Wörterbuch nur wegen eines Wortes die Zeit verblättern zu müssen, hat der SchülerStandard die Alternative – Wörterbücher im Netz– auf Vollständigkeit und Richtigkeit getestet. Dabei ist Folgendes herausgekommen:

www.dictata.de erfüllt alle wichtigen Kriterien eines guten Onlinewörterbuchs in den Sprachen Englisch, Französisch und Italienisch. Leider ist es nur bis zum zehnten Wort pro Tag kostenlos. Etliche Anwendungsbeispiele, jede Menge grammatikalischer Bezeichnungen, eine Vielzahl von Redewendungen und ein übersichtliches Menü sind aber Grund genug, als Testsieger hervorzugehen.

Note 1

www.langtolang.com bietet zwar 18 Sprachen, allerdings ist hier leider sonst nicht viel los. Zwar kostet die Nutzung nichts, dafür ist dieses Wörterbuch aber auch nicht gerade ausführlich. Außerdem gibt es weder Beispielsätze noch andere Verwendungsmöglichkeiten zu den Wörtern an. Wenn aber alle anderen Wörterbuchserver überlastet sind, kann man wenigstens auf diese Notlösung zurückgreifen. Die Tester sind schnell einer Meinung und vergeben die

Note 4

www.babelfish.altavista.com entpuppt sich als Wörterbuch, das auch ganze Sätze "übersetzen" kann: "I hope that you will translate this sentence right" heißt hier: "Ich hoffe, dass sie dieses Satz recht übersetzen" – aber was will man mehr. Leider fehlen Grammatik und Anwendungsbeispiele. Trotz all der Kreativität reicht es nur zur

Note 3

www.pons.de ist eine recht ordentliche Seite. Die Sprachen Englisch, Französisch, Italienisch, Polnisch und Spanisch werden vom Deutschen und ins Deutsche übersichtlich und mit Lautschrift übersetzt. Wegen einfacher Handhabung, ausführlicher grammatikalischer Erklärungen und guter Beispielsätze erhält es eine gute

Note 2

www.worldlingo.com verfügt über ein breit gefächertes Angebot von 13 Sprachen und ist all jenen zu empfehlen, die sich mit einer ungefähren Übersetzung zufrieden geben. Grammatikalische Präzision zählt nicht zu den Stärken dieses Wörterbuches, so übersetzt es unseren Satz "I hope that you will translate this sentence right" mit "Ich hoffe übersetze dieses Satz recht" mehr schlecht als recht. Das Layout ergibt ein kleines Plus, alles in allem

Note 3

www.majstro.com ist zweifellos der Exot unter den getesteten Wörterbüchern. Die 38 angebotenen Sprachen wie zum Beispiel Färörisch, Papiamento und Tagalog haben durchaus wortschatzerweiternden Charakter. Leider findet sich aber nicht einmal das Wort "Volksschüler" auf Sranan. Simples Englisch funktioniert aber wirklich gut, den Luxus von Erläuterungen oder näheren Beschreibungen bietet es nicht. Für Leute, die gerne in weit entfernte Länder reisen, ist diese Seite auf jeden Fall einen Klick wert.

Note 3

(Flora Eder,Philip Jeschek/DER STANDARD-Printausgabe, 5.10.2004)