Washington - Die USA haben die umstrittene Untertitelung
des Videos mit dem mutmaßlichen Terroristenführer Osama bin Laden
verteidigt. Wegen der mangelhaften Bild- und Tonqualität des Bandes
weise die Übersetzung aus der arabischen Originalversion Lücken auf,
sagte der Sprecher des Weißen Hauses, Ari Fleischer, am Freitag in
Washington.
Das US-Verteidigungsministerium habe von Anfang an darauf
hingewiesen, dass es keine vollständige Übersetzung liefern könne.
Deutsche und US-Medien hatten die Übersetzung an entscheidenden
Stellen als fehlerhaft kritisiert. In der US-Version brüstet sich Bin
Laden mit der Organisation der Anschläge.
Pentagon-Sprecherin Victoria Clarke sagte, die vier Übersetzer
hätten "ihr Bestes gegeben". Teile des Amateurbandes seien
"unverständlich" gewesen. Der US-Fernsehsender ABC hatte Washington
vorgeworfen, in der Übersetzung Passagen gelöscht zu haben, die für
Saudi-Arabien peinlich sein könnten.
Laut ABC nennt Bin Laden in dem Video nicht nur den Ägypter
Mohammed Atta namentlich als einen der Flugzeugentführer des 11.
September, sondern auch die saudi-arabischen Brüder Nawaf Al Hazmi
und Salem Al Hazmi. Sie saßen in dem Flugzeug, das auf das Pentagon
stürzte. Auch das ARD-Magazin "Monitor" hatte den Übersetzern
vorgeworfen, an vielen Stellen Dinge hineingeschrieben zu haben, die
die US-Regierung hören wollte.(APA)