Bild nicht mehr verfügbar.

foto: reuters/ho
Washington - Die USA haben die umstrittene Untertitelung des Videos mit dem mutmaßlichen Terroristenführer Osama bin Laden verteidigt. Wegen der mangelhaften Bild- und Tonqualität des Bandes weise die Übersetzung aus der arabischen Originalversion Lücken auf, sagte der Sprecher des Weißen Hauses, Ari Fleischer, am Freitag in Washington. Das US-Verteidigungsministerium habe von Anfang an darauf hingewiesen, dass es keine vollständige Übersetzung liefern könne. Deutsche und US-Medien hatten die Übersetzung an entscheidenden Stellen als fehlerhaft kritisiert. In der US-Version brüstet sich Bin Laden mit der Organisation der Anschläge. Pentagon-Sprecherin Victoria Clarke sagte, die vier Übersetzer hätten "ihr Bestes gegeben". Teile des Amateurbandes seien "unverständlich" gewesen. Der US-Fernsehsender ABC hatte Washington vorgeworfen, in der Übersetzung Passagen gelöscht zu haben, die für Saudi-Arabien peinlich sein könnten. Laut ABC nennt Bin Laden in dem Video nicht nur den Ägypter Mohammed Atta namentlich als einen der Flugzeugentführer des 11. September, sondern auch die saudi-arabischen Brüder Nawaf Al Hazmi und Salem Al Hazmi. Sie saßen in dem Flugzeug, das auf das Pentagon stürzte. Auch das ARD-Magazin "Monitor" hatte den Übersetzern vorgeworfen, an vielen Stellen Dinge hineingeschrieben zu haben, die die US-Regierung hören wollte.(APA)