Netzpolitik
"Deutsch" aus Übersetzungscomputer sorgt in Belgien für Gelächter
Rätselhafte Ergebnisse: "2 Wohnzimmer von Unternehmen von Gesellschaftlicher Wirtschaft"
Kopfschütteln und Heiterkeit hat im
dreisprachigen Belgien die Einladung einer Messe für Sozialbetriebe
in Charleroi ausgelöst. "Deutsch aus Charleroi zum Totlachen",
überschrieb die ostbelgische Zeitung "Grenz-Echo" am Freitag ihren
Bericht über die eigenwillige Übersetzung aus dem Computer. So wurde
aus dem französischen Ausstellungstitel "2ieme Salon des Entreprises
d'Economie Sociale" auf Deutsch: "2 Wohnzimmer von Unternehmen von
Gesellschaftlicher Wirtschaft." Zur Anmeldung vermerkt die Einladung:
"Von da an wird ihre Verwicklung eingeschlossen vor 15. Januar 2002
vor der Rückkehr von der Eintrafung-Form und diesen bestätigt werden,
das Akte Freilegen wird Sie später erreichen."Eigenwillig
Selbstkritisch erkannt hat der Veranstalter immerhin, dass weder
er noch seine Mitarbeiter Deutsch sprechen. Anfragen, so heißt es in
dem Brief, sollten Mitglieder der deutschsprachigen Minderheit im
Osten Belgiens deshalb per Fax stellen: "Mein Mitarbeiter, die sich
Bernadette Mahieu und Christiane Thomas gut und vernünftig benehmen,
ich zeige Sie an, dass wir nicht sprechen, verstehen Sie den
Deutschen nicht, das Französisch gut, zu ihrer Stimmung für total
komplementäre Informtionen zu das 32(0)71/70.24.05 (fax)." Ob
Anfragen auf Deutsch auch zunächst in den Übersetzungscomputer
gesteckt werden, ließen die Veranstalter offen. (APA)